论坛元老
 
- 积分
- 5970
- 获赠鲜花
- 25 朵
- 个人财富
- 29577 金币
- 注册时间
- 2012-2-28
|
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
话说最近巴黎的旅游部门向大巴黎地区的酒店、咖啡馆、商店、餐馆和出租车公司发放了一本题为《你说游客语吗?》(Do You Speak Touriste?)的小册子,指点这些场所的法国员工学着对外国游客更热情一点,其中专门有一段专门介绍中国游客的特点。我们不妨来看看,巴黎旅游部门是如何介绍中国游客的。 & f& y2 D6 a3 g+ U) w6 H' x6 ^. X) G
$ o2 c/ I! D& ?4 J7 E( u6 h 4 \2 s6 d2 C# O$ I/ F
0 s7 e, a. Y% k2 [8 s
首先,该手册对中国游客有个综合评价——
$ g: J' x7 q$ k e# x; _6 O4 g8 i: m( \" B8 y
% j; \; b6 _+ `1 n2 _' m3 p/ n
Les Cinois: shopping de luxe avant tout. Ils ont une vision idéalisée et romantique de Paris. “中国游客采购奢侈品优先。他们眼中的巴黎是理想化的和罗曼蒂克的”。 . y1 M8 y2 k: z2 ^) c( ^
& G/ g" N1 }6 V* d: n) h" z) c" {9 q6 B
然后手册分门别类介绍了中国游客的特点,比如说中国游客32.3%属于单独旅行,21.2%是夫妇或与朋友结伴而行。早餐时间一般是7点-8点,午餐12点到1点;晚餐6点半到8点。他们最喜欢去的景点有5个——埃菲尔铁塔、卢浮宫、凯旋门、巴黎圣母院、圣心大教堂。 手册还特别指出中国游客有个特点,那就是他们听到法国人讲几句简单的中文会非常兴奋和满意。所以,小册子专门介绍了一些旅游用中文。有趣的是,为方便法国人发音,这些“中文”是按法语字母发音规律来标注的,而没有用汉语拼音。比如说“你好”,不是标注Ni Hao,而是Ni Rao。这个Ni Rao当然不是“你绕”,让法国人念出来真心是喉咙里发出的“你好”声音;而“再见”不是Zai Jian,而是Dzai Djienne,这样的拼法让法国人念出来就是“哉一间呢!”
( d; d1 M4 m2 p. M* N% @- E+ \2 b: Z: f% [" P5 B0 @

|
|